The Asperges, or sprinkling with Holy Water, is performed every Sunday, immediately before High Mass, except when the Bishop celebrates pontifically.
The Priest who is about to celebrate High Mass first blesses the holy water according to the preceding Form, and then enters the Sanctuary vested in his alb and stole (and sometimes in a cope also) accompanied by an Acolyte bearing the vessel of holy water (at Solemn Mass he is accompanied also by the Deacon and Subdeacon). Arriving at the foot of the Altar, the Priest, while intoning the following Anthem, sprinkles the Altar three times; then himself, and afterwards his assistants. The going down into the Church, he sprinkles the congregation.
| ASPERGES me, Domine, hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor. | THOU shalt sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be cleansed: Thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
| Ps. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericirdiam tuam. | Ps. Have mercy on me, O God, according to Thy great mercy. |
| V. Gloria Patri, etc. | V. Glory be tho the Father, etc. |
| Ant. Asperges me, etc. | Ant. Thou shalt sprinkle me, etc. |
| The Priest, being returned to the foot of the Altar, says: | |
| OSTENDE nobis, Dómine, misericórdiam tuam. | SHOW us Thy mercy, O Lord. |
| R. Et salutare tuum da nobis. | R. And grant us Thy salvation. |
| V. Domine, exaudi orationem meam. | V. O Lord, hear my prayer. |
| R. Et clamor meus ad te veniat. | R. And let my cry come unto Thee. |
| R. Dominus vobiscum. | R. The Lord be with you. |
| R. Et cum spiritu tuo. | R. And with thy spirit. |
| Let us pray. | |
| EXAUDI nos, Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus; et mittere digneris sanctum Angelum tuum de cœ;lis, qui custodiat, foveat, protegat, visitet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. Amen. | HEAR us, O Holy Lord, Father Almighty, Everlasting God; and vouchsafe to send Thy holy Angel from heaven, to guard, cherish, protect, visit, and defend all those that are assembled in this house. Through Christ our Lord. Amen. |
| From Easter to Whitsunday inclusively, instead of the foregoing Anthem, the following is sung, and Alleluia is added to the V. (Ostende nobis), and also to its R. (Et salutare). | |
| VIDI aquam egredientem de templo a latere dextro, Alleluia; et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt, et dicent, Alleluia, alleluia. | I SAW water flowing from the right side of the temple, Alleluia; and all they to whom that water came were saved, and they shall say, Alleluia, alleluia. |
| Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus. Gloria Patri, etc. | O Praise the Lord, for He is good; for His mercy endureth for ever. Glory be to the Father, etc. |
| The Antiphon Vidi aquam is repeated. | |